Как язык реагирует на изменение климата
В лексиконе появляются новые слова для описания неблагоприятной ситуации
В языке появляется много новых слов и выражений, связанных с темами экологии и изменения климата. Они используются как в научных публикациях и материалах СМИ, так и в повседневной речи людей: в разговорах все чаще можно услышать слова «экотревожность» или «климатический активист». Однако русскоговорящие люди используют такие выражения реже по сравнению с жителями западных стран. Это, по мнению экспертов, указывает на то, что в России проблемы окружающей среды пока не вызывают сильной обеспокоенности.
Возникновение новых слов (неологизмов), как и их переход в пассивный запас, — абсолютно естественный процесс для любого живого языка. Об этом напоминает Искра Космарская, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка и теории словесности Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). «Например, слово „самоизоляция“ было в русском языке, но употреблялось очень редко, и мало кто его знал. Оно вернулось, приобрело новое значение и стало одним из самых популярных. Но ясно, что популярность его ограничена темой коронавируса», — объясняет эксперт.
Директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Игорь Исаев подчеркивает, что новые слова попадают в язык, когда появляются новые реалии. «Например, появился компьютер, которого раньше не было, его нужно как-то назвать. Назвали компьютером, и слово быстро распространилось. Была попытка заменить „компьютер“ на „электронно-вычислительную машину“, или ЭВМ, — в советское время эта аббревиатура иногда употреблялась. Но с нами все равно осталось слово „компьютер“, потому что именно оно использовалось во всей технической документации. Точно так же слова уходят из языка. Исчезла реалия, например аэроплан, ушло и слово. Сейчас „аэроплан“ употребляется только узкими специалистами».
Каждый декабрь известные словари выбирают слово года, которое лучше всего отражает текущие тенденции. В 2020 году редакторы многих словарей выбрали слова, описывающие тему коронавируса. Например, по версии американского толкового словаря Мерриама — Вебстера (Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary), таким словом стала «пандемия». Редакторы Оксфордского словаря английского языка (Oxford English Dictionary) опубликовали целую подборку слов и выражений, куда вошли «коронавирус», «локдаун», «социальное дистанцирование». В список также попали слова из политической сферы, например «импичмент», и словосочетания, связанные с климатическими изменениями, включая «лесной пожар» и «чистый ноль» (англ. net zero — «нулевые выбросы парниковых газов»).
Между тем в 2019 году одной из самых обсуждаемых была тема климата: Оксфордский словарь присвоил титул «Слово года» «чрезвычайной климатической ситуации» (англ. climate emergency). По определению редакторов, это «ситуация, требующая срочных действий для замедления или остановки изменения климата и предотвращения потенциально необратимого ущерба окружающей среде».
Специалисты проанализировали и другие выражения на тему климата, которые часто встречаются в Оксфордском корпусе английского языка (Oxford English Corpus). Корпус регулярно пополняется словами из разных источников, включая литературные произведения и блоги в социальных сетях, и именно на основе его анализа выбираются слова года. В шорт-лист вошли «климатические действия» (climate action), «климатический кризис» (climate crisis), «экотревога» (eco-anxiety), «экоцид» (ecocide, разрушение окружающей среды в результате деятельности человека. — Прим. Plus-one.ru). Попадание этих слов в список самых употребляемых, как отмечали редакторы, указывает на то, что проблема изменения климата затрагивает многие сферы, начиная от сельского хозяйства и заканчивая психическим здоровьем людей.
В том же 2019 году британская газета The Guardian обновила редакционные правила и рекомендовала авторам использовать более жесткие формулировки для описания существующих проблем. Так, вместо словосочетания «изменение климата» редакция предложила писать «чрезвычайная климатическая ситуация» или «климатический кризис», а вместо «глобального потепления» — «глобальное нагревание». Главный редактор The Guardian Кэтрин Вайнер напомнила, что эти выражения все чаще используют ученые и крупные международные организации, включая известного немецкого климатолога Ханса Йоахима Шелльнхубера, Метеорологическое бюро Великобритании и ООН, потому что они точнее описывают текущую ситуацию.
«Раньше я, как правило, использовала словосочетания „изменение климата“, „климатические изменения“, „климатическая проблема“, — рассказывает Plus-one.ru экологический журналист, главный редактор журнала „Экология и право“ Ангелина Давыдова. — Некоторое время назад стали распространяться выражения „климатический кризис“ и „климатическая катастрофа“. Иногда я их употребляю, но это зависит от СМИ, для которого я пишу, или мероприятия, на котором выступаю».
Ангелина Давыдова назвала и другие связанные с темой климата слова, которые в последнее время все чаще используются в русском языке. Это, например, «климатическая тревожность» и «экотревожность», «климатические активисты». «Когда-то у широкой публики, которая не имеет отношения к вопросам изменения климата, это вызывало ухмылки. Сейчас, мне кажется, „климатические активисты“ — нормальное выражение, все его используют», — говорит экожурналист.
Журналист напоминает и о вошедших в обиход словах из области низкоуглеродного развития: «декарбонизация», «декарбонизированный», «чистые нулевые выбросы», «безуглеродный» и другие. Источником неологизмов служит и водородная энергетика. Например, такие выражения, как «зеленый» или «розовый» водород (цветовая градация зависит от способа выработки водородного топлива и объема поступающих в атмосферу вредных выбросов), некоторые СМИ уже используют без дополнительных объяснений. «Еще несколько лет назад тема изменения климата была совсем на периферии, — объясняет эксперт. — Но в течение последних двух-трех лет ситуация меняется. Возможно, мы в России не так обеспокоены вопросами климатических изменений, как жители других стран, но развитие наблюдается».
Изменение климата и язык науки
Новые слова, связанные с темой климата, появляются или употребляются чаще и в научной среде. Например, в июне 2021 года в Калифорнии недалеко от границы с Орегоном горели леса. Горячий воздух от пожаров и сухие ветра стали причиной редкого погодного явления, которое в английском языке получило название firenado. Слово образовано сочетанием слов fire (огонь) и tornado (торнадо), и его можно перевести на русский как «огненное торнадо». Американский метеоролог Чарльз Смит отмечал, что подобные явления случались и до этого, однако гораздо реже по сравнению с обычными торнадо.
Еще один редкий погодный феномен, который в последнее время наблюдается все чаще, в том числе в США, Португалии и России, — это сухие грозы, по-английски dry thunderstorms. Это атмосферные явления, которые происходят без осадков или при их минимальном количестве: влага не успевает достичь поверхности земли, потому что испаряется в атмосфере. Сверкающие во время грозы молнии могут стать причиной возгораний, а сильный ветер может распространять огонь на далекие расстояния.
С изменением климата связано и выражение «городской остров тепла» (urban heat island). Оно описывает ситуацию, когда в городе фиксируется более высокая температура воздуха по сравнению с близлежащими территориями. Остров тепла возникает в частности из-за того, что объекты городской инфраструктуры строятся из бетона, способного долго удерживать тепло.
У термина savannafication, который образован путем добавления суффикса -fication к слову savanna (саванна), не существует аналога в русском языке. Слово используется для описания процесса, происходящего с тропическими лесами Амазонии. Их площадь постепенно сокращается из-за пожаров и расчистки земель под сельскохозяйственные нужды.
Словосочетание «пирокумуло-дождевые облака», которые также называют «пирокумулятивными облаками» и «пирокумулюсами» (англ. pyrocumulonimbus clouds), иногда используют исследователи физики атмосферы, отмечает экожурналист Ангелина Давыдова. Эти облака образуются во время пожаров или извержений вулканов. Они могут стать причиной гроз, которые способствуют возникновению новых пожаров. Такое явление наблюдалось во время лесных пожаров в 2019–2020 годах в Австралии, вошедших в историю как «черное лето».
Поговорим об экочувствах
В современных языках появляются неологизмы, которые описывают психическое состояние людей в связи со сложившейся экологической ситуацией. Например, слово «соласталгия» (англ. solastalgia) придумал австралийский философ Гленн Альбрехт в начале 2000-х годов. Термин образуют слова solace («утешение», от лат. слов solari и solacium) и desolation («опустошение», от лат. слов solus и desolare), а также греческим корнем -algia (боль, страдание). Неологизм означает чувство огорчения, разочарования или даже отчаяния, которое человек испытывает из-за изменений, происходящих с окружающей средой и его домом.
Еще одно слово — «думизм» (англ. doomism) — использовал в своей книге «Новая климатическая война: битва за то, чтобы вернуть себе нашу планету» (The New Climate War: The Fight to Take Back Our Planet) американский климатолог Майкл Манн. Это состояние, в котором человеку кажется, что принимать меры для сдерживания изменения климата бесполезно или слишком поздно.
Слово morbique означает желание путешествовать в разные места до того, как они разрушатся из-за вмешательства человека. Это болезненное состояние, потому что добраться до этих мест можно только на транспорте, работающем на ископаемом топливе, — отчасти именно это и приводит к их разрушению. Слово ввели в обиход авторы творческого проекта The Bureau of Linguistical Reality («Бюро лингвистической реальности») Хайди Куанте и Алисия Эскотт. Цель инициативы состоит в том, чтобы создать новый язык, который поможет лучше понимать мир, подвергающийся антропогенному воздействию.
В английском языке также есть выражение Last Chance Tourism («последний шанс на туризм»). Оно означает возможность последний раз совершить туристическую поездку в те места, которые должны исчезнуть из-за изменения климата. Это, например, Большой Барьерный риф в Тихом океане или ледники в Южной Америке.
Новые слова, связанные с климатической повесткой, зафиксированы и в шведском языке. Неологизм flygskam можно перевести как «стыд за полеты на самолете». Tågskryt в переводе со шведского означает «хвастаться тем, что ездишь на поезде», а smygflyga — «продолжать летать на самолете, но стыдиться этого и скрывать». Относительно новое слово köpskam описывает чувство стыда за безответственный шопинг.
К слову, именно в Швеции родилась известная активистка, организатор климатических протестов Грета Тунберг, которой в следующем году должно исполниться 19 лет. Благодаря ей в итальянском языке появилось слово gretini. Оно используется по отношению к подросткам, принимающим участие в климатических акциях, но в некоторых случаях имеет негативную коннотацию (по аналогии с ит. cretini — «идиоты»). В целом же влияние, которое производит шведская активистка на людей и их поведение, например, желание бороться с изменением климата, получило название «эффект Греты».
Игорь Исаев из Института лингвистики РГГУ отмечает, что в русском языке имя Грета Тунберг стало нарицательным. Так называют людей, которые борются за справедливость в разных сферах — не только в экологии, но и, например, в образовании.
Тем не менее по сравнению с другими языками в русском появляется меньше слов, описывающих климат и экологию. По словам эксперта, это говорит о том, что русскоговорящее население в меньшей степени обеспокоено этими вопросами, чем жители западных стран. «Новая лексика не появляется, пока нет реалий и проблемы. В масштабах города — да, проблема есть, все мы возмущаемся, если нет возможности сдать мусор раздельно. Но в масштабах страны такой проблемы пока нет. Об этом говорят большое количество дизельных автобусов на дорогах, повальная вырубка лесов, нежелание многих учреждений переходить на электронный документооборот», — заключает эксперт.
Искра Космарская из МГЛУ тоже говорит, что вероятность появления новых слов меньше, если соответствующая тема обсуждается недостаточно активно. Так, исследователи из Института лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге в августе представили «Словарь русского языка коронавирусной эпохи». Туда вошли около 3,5 тыс. слов, которые появились в массмедиа и интернете в 2020–2021 годах. Это в том числе «ковид», «допандемийный», «закарантиниться». «В шведском языке при этом всего 80 новых слов, и причина понятна: не было локдауна, не было широкого обсуждения, не было такого количества мнений, оценок, эмоций», — сравнивает специалист.
При этом тема изменения климата, по ее словам, людям все-таки знакома: они в общих чертах знают про Парижское соглашение и Киотский протокол. «Но она не находится среди важных и тем более очень важных. Кто-то считает, что тема надумана, преувеличена, кто-то думает, что это попытки Запада вытеснить Россию с рынка углеводородов, а кто-то надеется, что от таяния льдов Арктики наша страна получит больше преимуществ. Однако рано или поздно мы к этой теме придем. И появятся новые слова, возможно, не меньше, чем в эпоху ковида», — заключает Искра Космарская.
Автор
Евгения Чернышёва